
IN A PICKLE
ピクルスの中に?
英語表現「in a pickle」を知っていますか?
直訳すると「ピクルスの中にいる??」と、ちょっと変なイメージですよね。
でも実は、面白くて便利な意味が隠れているんです!
in a pickle の意味
in a pickle とは、
- 困った状況にいる
- 厄介なトラブルに巻き込まれている
- どうしていいかわからない状態
という意味です!
つまり、「ちょっと困った」「ピンチ!」という時に使えるカジュアルな表現です。
例文① 宿題が終わってない…!
I’m in a pickle because I forgot to do my homework.
(宿題をするのを忘れてて、困ってるんだ。)
He found himself in a pickle when he lost his wallet.
(彼は財布をなくして、困った状況に陥った。)
🔵 使い方のポイント:
日常の「やばい…!」っていう小さなトラブルにもぴったり。
例文② 仕事のミスでピンチ!
We’re in a pickle — we sent the wrong file to the client!
(大変だ、間違ったファイルをクライアントに送っちゃった!)
She was in a real pickle when the meeting started and her computer crashed.
(会議が始まった瞬間にパソコンがクラッシュして、彼女は本当に困った状態だった。)
🔵 使い方のポイント:
ビジネスでも使える表現です。「ちょっとマズイぞ…」というときに便利!
例文③ ピクルスと関係あるの?
The phrase “in a pickle” actually comes from an old Dutch saying!
(「in a pickle」は、もともと古いオランダ語の表現から来ているんです!)
昔のイギリスでは、ピクルスの中に入っている=ごちゃごちゃして出られない状態、というイメージだったそうです。
🔵 使い方のポイント:
語源を知ると覚えやすいですね!ピクルスの中=抜け出せない困った状況!
まとめ
in a pickle は、
- 困っている
- トラブルに巻き込まれている
- ピンチな状況
という意味で、日常会話やビジネスシーンでよく使われます。
「ちょっとマズイかも…」と思ったら、ぜひこのフレーズを思い出してみてくださいね!🥒✨
Leave a Reply